使用一套不一樣的語言系統,
試圖講出一些話,去接住對方丟過來的話,
或者創造一顆球,丟去對方那邊。
過程中透過轉譯還能保留多少原有的意思?
不同的國度使用相同的語言,是個很厲害的畫面,
大家一句一句溝通的畫面,讓人印象深刻也有一點羨慕,
今天在看著一位日本大叔說話時,想到了這個。
換了一個地方,我希望扮演另一個自己,
使用著英文,我們交談,
若我們不是在這裡,我們不會知道對方的事情,
但是被瞭解的時候是用一種彼此不熟悉的方式,
相同的,被看見的是什麼樣的自己,是否一樣真實?
或是其實是另一種也不太熟悉的自己,
還是有一種,到哪裡都還是能被看見的特質存在,
存在啊,或許我得多看一點書,從那裡面得到答案。
關於身處在這邊的這一個我,
要讓別人看見什麼樣的部分,
過去也許從未如此熱切分享著自己的事情,
多半包裝成連自己也看不懂的文字,
於是就成為了另外一個問題,
如果可以,你會選擇將自己生命包裝成什麼樣子?
一個自己喜歡的樣子,或是一個比較方便的樣子,
或者兩者可以重合也沒關係。
我,在想什麼?是不是個足夠重要的命題?
大致是需要要站在一個比較高的角度,
去觀察、陳述然後提出自己的觀點,
也許才有足夠價值被討論被觀看。
小說家,以獨特的視野創造了自己的故事與價值,
希望有一點,我也能講出動人的故事。
等你回來講故事給我女兒聽喔! :)
回覆刪除